Konferenzdolmetschen mit Qonda.

Konferenzdolmetschen ist eine der komplexeren und anspruchsvollsten Arten des Dolmetschens. Es erfordert tiefes Verständnis und Fachwissen in verschiedenen Bereichen, um die Erwartungen für eine erfolgreiche Konferenz zu erfüllen. Dabei müssen Dolmetscher auf höchstem Niveau interagieren und den Teilnehmern ein professionelles Erlebnis bieten. Die Aufgabe des Konferenzdolmetschens besteht darin, bei internationalen Zusammenkünften zwischen mehreren Sprachen zu vermitteln. Ein Konferenzdolmetscher muss dolmetschen können, wenn Mitglieder aus verschiedenen Ländern oder Kulturen mit unterschiedlichen Muttersprachen anwesend sind. Dies kann in Form von Einzelplatz- oder Kabinendolmetschen erfolgen.

Sprachbarrieren überwinden dank Konferenzdolmetschen.

 

Mit Qonda, der browserbasierten Plattform für Remote-Dolmetschen, gibt es jetzt ein Tool, das die Durchführung von mehrsprachigen Konferenzen oder Onlinemeetings durch vereinfacht – sowohl für Unternehmen als auch für Konferenzdolmetscher. Unternehmen können online Konferenzdolmetscher einsetzen – in allen beliebigen Sprachen und Sprachkombinationen. Statt wie bisher vor Ort oder in einer Kabine sein zu müssen, können sich die Übersetzer durch Qonda Konferenzdolmetschen von überall aus einwählen und simultan dolmetschen. Auch Relais-Dolmetschen ist mit unserer Plattform jetzt komplett virtuell möglich.

Qonda Tools

Online Konferenzdolmetschen

Konferenzdolmetschen mit unbegrenzter Sprachenanzahl pro Meeting – wählen Sie aus bis zu 196 unterschiedlichen Sprachen

Gesprochene Verdolmetschung in Echtzeit für Ihre Online- und Präsenzmeetings

Konferenzdolmetschen mit Qonda: Unterstützung bei jeder Art von Online-Meeting, Hybridveranstaltung und Livestream

Online Konferenzdolmetschen durch 256 Bit-Verschlüsselung und dem Serverstandort in Frankfurt zu 100 % DSGVO-konform

Die Einrichtung ist total einfach und dauert maximal 2 Minuten

Perfekte Unterstützung Ihrer Konferenzdolmetscher mit Qonda.

Wie funktioniert Konferenzdolmetschen?

 

Konferenzdolmetschen ist ein wichtiger Teil des internationalen Geschäfts, da es Kommunikation und Verständigung zwischen Menschen verschiedener Nationen erleichtert und durch internationales Dolmetschen die Verständigung deutlich steigt. So liegt der Handel 72 % höher, wenn man sich korrekt versteht und somit dieselbe Sprache spricht. Konferenzdolmetschen erfordert Fähigkeiten auf den Gebieten der Sprach-, Rede- und Kulturkompetenz sowie ein tiefes Verständnis für die Unterschiede zwischen nationalen Sprachen und Dialekten. Der Dolmetscher muss für das Konferenzdolmetschen ein hohes Zielsprachverständnis haben und auch kulturell sensitiv sein.

 

Doch wie sieht diese anspruchsvolle Arbeit in der Praxis aus? Gut ausgebildete Konferenzdolmetscher werden auf Konferenzen oder Veranstaltungen international eingesetzt, um Sprachbarrieren zu überwinden. Die Konferenzdolmetscher arbeiten dabei in Kabinen und übersetzen simultan die Rede der Redner in Echtzeit in eine andere Sprache, dann spricht man von Simultandolmetschen. Oder die Verdolmetschung erfolgt zeitversetzt, dem sogenannten Konsekutivdolmetschen. Der Prozess des Konferenzdolmetschens erfordert bei beiden Methoden ein hohes Maß an Konzentration, Gedächtnis und Sprachgewandtheit. Der Dolmetscher oder die Dolmetscherin hört über Kopfhörer die Rede des Redners und überträgt diese in eine andere Sprache, während die Teilnehmer der Konferenz die Übersetzung auf ihren eigenen Kopfhörern hören. Um die Genauigkeit und Qualität der Übersetzung zu gewährleisten, arbeiten die Dolmetscher normalerweise paarweise und wechseln sich alle 20 bis 30 Minuten ab, um die Konzentration aufrechtzuerhalten.
Konferenzdolmetscher müssen über umfangreiches Fachwissen in verschiedenen Bereichen verfügen, da sie oft mit technischen, wissenschaftlichen oder politischen Themen konfrontiert werden. Sie müssen in der Lage sein, schnell Informationen zu recherchieren und ihre Übersetzung in einem klar verständlichen und prägnanten Stil zu liefern.

 

Darüber hinaus gibt es einige Aspekte beim Konferenzdolmetschen, die nicht direkt mit der Translation oder Interpretation verbunden sind. Zu diesem Zweck helfen Dolmetscher den Teilnehmenden bei administrativen Angelegenheiten wie Flugbuchung oder Unterkunftsanfragen; die Steuerung von Diskussionstreffen; und die Vorbereitung von Informationsmaterial für die Teilnehmenden an Tagungsräumen usw. Insgesamt ist es also notwendig, dass Dolmetscher über speziell geschultes Know-how in verschiedene Techniken verfügen, um effektive Ergebnisse zu liefern.

 

Das Besondere bei Qonda Konferenzdolmetschen ist, dass unsere Konferenzdolmetscher auch bei Online-Konferenzen, Hybrid-Events oder Online-Firmenmeetings zum Konferenzdolmetschen eingesetzt werden. Die Kabine wird durch den Bildschirm-Arbeitsplatz ersetzt. Verschiedenste Sprachen können aus unterschiedlichen Ländern zugeschaltet werden. Das funktioniert so gut, dass immer mehr internationale Online-Konferenzen und Firmenmeetings durch Qonda unterstützt werden.

 

Vorteile: Konferenzdolmetschen mit Qonda:

 

  • Sprachbarrieren werden überwunden, die Kommunikation wird für alle Teilnehmer vereinfacht.
  • Der Zuhörer erhält die Übersetzung in Echtzeit.
  • Jeder Teilnehmer kann sich durch Konferenzdolmetschen in seiner Muttersprache beteiligen und muss nicht auf die „Fremdsprache“ deutsch oder englisch zurückgreifen.
  • Gleichberechtigte Teilnahme aller an der Konferenz ohne sprachliche Benachteiligung.
  • Vorteil Zeitersparnis: Mit dem Einsatz eines professionellen Konferenzdolmetschers verkürzt sich die Dauer einer Sitzung deutlich, da alle Teilnehmer über dieselben Informationen verfügen und diese sofort verstanden werden. Zudem erlaubt es einem Konferenzdolmetscher, ungewöhnliche Wörter oder Terminologien zu definieren und zu erklären, was bedeutet, dass keine Zeit mit dem Nachschlagen verschwendet wird.
  • Darüber hinaus erleichtern Konferenzdolmetscher allen Teilnehmern den Zugang zu neuem Wissen aufgrund ihrer Fähigkeit der direkten Übersetzung.
  • Beschleunigung des Konsensfindungsprozesses unter den Konferenzteilnehmern.

Vereinbaren Sie jetzt Ihren persönlichen Termin.

Ergreifen Sie jetzt Ihre Chance, die Genialität der Qonda-RSI-Plattform live von einem unserer Qonda-Experten demonstriert zu bekommen! Sie sind nur noch einen Schritt davon entfernt. Jetzt Termin buchen.

 

Mike Bertsch von Qonda

Vereinbaren Sie jetzt Ihr persönliches Video-Telefonat. Einfach direkt Ihren Wunschtermin in den Terminkalender unserer Experten einbuchen!

Konferenzdolmetschen zum Beruf machen:


Konferenzdolmetscher *innen haben in der Regel das Fach Konferenzdolmetschen an einer Hochschule oder Universität studiert und mindestens mit einem Bachelor das Studium abgeschlossen. Der Studiengang Konferenzdolmetschen ist dabei von Anfang an international ausgelegt. Auch die internationale Kommunikation oder Aufenthalte der Studierenden im Ausland spielen dabei eine wichtige Rolle. Das Dolmetschen und Übersetzen in Echtzeit ist hier natürlich sehr wichtig. An den Hochschulen und Universitäten z.B. in Leipzig und Köln gibt es verschiedene Studiengänge für Bachelor und Master. Dazu gehört neben dem Studieren der Sprachen auch das Erlernen bestimmter Gesprächsregeln und Protokolle. Die speziell ausgebildeten Konferenzdolmetscher werden insbesondere in Situationen mit anspruchsvollen fachlichen und dolmetschtechnischen Anforderungen eingesetzt. Dies umfasst technische und wissenschaftliche Fachkonferenzen, internationale Veranstaltungen in den Bereichen Wirtschaft und Politik, Gerichtsverhandlungen sowie Rundfunksendungen.

 

Konferenzdolmetschen in einem bestimmten Bereich bedeutet also über Grundkenntnisse der jeweiligen Fachgebiete zu verfügen, damit technische Anweisungen verstanden und unter komplexen Terminologien navigiert werden kann. Wenn bei Konferenzen mehrere Sprachen gesprochen werden, müssen Dolmetscher manchmal mehr als eine Sprache gleichzeitig übersetzen. In solchen Fällen ist es oft notwendig, dass der Dolmetscher neben dem Sprecher folgt (also simultan), wobei er auf demselben Thema basierte Worte freihändig spricht; oder indem sie vor jeder Übersetzung etwas Zeit haben (konsekutiv).

Die meistgestellten Fragen an uns.

Konferenzdolmetschen ist eine spezialisierte Form des Dolmetschens, die bei internationalen Konferenzen, Tagungen und Veranstaltungen zum Einsatz kommt. Es ermöglicht die Kommunikation zwischen Teilnehmern, die unterschiedliche Sprachen sprechen.

Es gibt zwei Hauptarten von Konferenzdolmetschen: Simultandolmetschen, bei dem die Übersetzung gleichzeitig mit dem Sprechen erfolgt, und Konsekutivdolmetschen, bei dem der Dolmetscher nach einer kurzen Pause spricht.

Konferenzdolmetscher müssen über ausgezeichnete Sprachkenntnisse in mindestens zwei Sprachen verfügen, ein breites Fachwissen haben und über erstklassige Dolmetschfähigkeiten sowie eine schnelle Auffassungsgabe verfügen.

Konferenzdolmetscher arbeiten oft in Teams und wechseln sich regelmäßig ab, um die Qualität der Übersetzung aufrechtzuerhalten. Sie arbeiten in schalldichten Kabinen und übertragen die Übersetzung über Funk an die Teilnehmer.

Technologie spielt eine immer wichtigere Rolle im Konferenzdolmetschen, von digitalen Aufzeichnungs- und Wiedergabegeräten bis hin zu spezialisierten Dolmetschplattformen für Remote Simultaneous Interpretation (RSI).

Zu den Herausforderungen gehören komplexe Fachterminologie, schnelle Sprecher, schwierige Akustik, verschiedene Dialekte und kulturelle Nuancen, die eine präzise und kulturell angemessene Übersetzung erforderlich machen.

Die Qualität des Konferenzdolmetschens kann durch eine sorgfältige Vorbereitung, Auswahl hochqualifizierter Dolmetscher, Einsatz modernster Technologie und kontinuierliche Schulung und Weiterbildung sichergestellt werden.

Konferenzdolmetschen spielt eine entscheidende Rolle bei der Förderung der internationalen Kommunikation, des kulturellen Austauschs und der Zusammenarbeit in einer globalisierten Welt.

RSI ermöglicht es Dolmetschern, von jedem Ort der Welt aus zu arbeiten, was Flexibilität und Zugänglichkeit erhöht. Teilnehmer können von überall aus auf die Übersetzungen zugreifen, ohne dass physische Anwesenheit erforderlich ist.

RSI reduziert Kosten für Reisen und Unterkunft von Dolmetschern, ermöglicht eine breitere Verfügbarkeit von Dolmetschdiensten und bietet die Möglichkeit, mehrsprachige Veranstaltungen nahtlos in virtuellen Umgebungen durchzuführen. Außerdem wird vor Ort keine Hardware zum Dolmetschen benötigt.

Ready to share
Nach oben scrollen